Название: Забавный словарик для всех, кто знать не знает иврита Автор: Самуил Черфас Издательство: N/A Год: 2010 Страниц: 134 Формат: Word (doc) Качество: хорошее Серия или Выпуск: Запоминание слов иврита Язык: русский
О книге: В рифмованных миниатюрах обыграно более тысячи слов иврита, большей частью входящих в основной фонд языка. Шуточные стихи, построенные на случайных созвучиях русских и ивритских слов, развлекут всех любителей подобных игр, а приступившим к ивриту всерьёз послужат зацепкой в памяти при изучении этого языка.
Описание:
СТИХИ О ПЕЧАЛЬНОЙ КОРОВЕ
Попался мне в руки ивритский словарь, и стал ум искать, как бы ухватить неслыханные вокабулы. Вот изречёшь, словно: «ТАРНЕГО’ЛЕТ»! До чего торжественно! А всего-то навсего – «курица»… И за какой только колышек привязать тебя в памяти, хохлатка?
Но вдруг из столкновений знакомого и странного посыпались искорки созвучий, изумляя игрой невообразимых смыслов.
Многие стишки здесь детсадовские и школьные, но есть и посерьёзнее, в которых на проказливую детку оглядывается умудренный жизнью дяденька.. Кое что здесь ради красного словца (не пощадив, конечно, и отца), или стихоплётного озорства (полагаю, не лишнего: ведь каждый трюк и повтор – ещё один узелок в памяти).
Занятные курьёзы рождает иногда смешение русского с ивритом.
Говорит мама сынишке:
– Я тебе сейчас Пушкина почитаю:
Унылая пора, очей очарованье,
Приятна мне твоя прощальная краса…
Ты всё понял?
– А что такое «унылый»?
– Ну, печальный, когда у человека плохое настроение.
– А «очей очарованье»?
– «Очи» – это глаза, «очарование» – то что красиво и глаза радует. Так о чём здесь говорится?
– О красивой печальной корове…
Тут уже у мамы ум за разум заходит.
– Ну как ты, мама, не понимаешь! ПАРА’ — это же корова.